他说:“原始得难以置信。”
“上万年前的东西嘛。”裴洛拉特以歉然的口气说,仿佛在帮古老的梅尔波美尼亚人辩护,驳斥崔维兹对其科技落后的指控。
崔维兹指着一盒影视书的侧背,那里有些模糊不清的古代花体字。“这是书名吗?它叫什么?”
裴洛拉特研究了一下。“我不很确定,老友。我想其中有个词是指微观生命,也许就是‘微生物’的意思。我猜这些都是微生物学术语,即使译成银河标准语我也不懂。”
“有可能。”崔维兹懊丧地说,“而且,即使我们读得懂,同样可能对我们没有任何帮助,我们对细菌可没兴趣。帮我个忙,詹诺夫,浏览一下这些书籍,看看可有任何有趣的书名。你在做这件事的时候,我来检查一下阅读机。”
“这些就是阅读机吗?”裴洛拉特以怀疑的口吻说。他指的是一些矮胖的立方体,上面都有倾斜的屏幕,还有一个弧形的突出部分,也许可用来支撑手肘,或是放置电子笔记板——假如梅尔波美尼亚当年也有这种装置。
崔维兹说:“如果这里是图书馆,就一定有某种阅读机,而这台机器似乎很像。”
他万分谨慎地擦掉屏幕上的灰尘,立刻感到松了一口气,不论这个屏幕是什么材料做的,至少没有一碰之下便化为粉末。他轻轻拨弄控制钮,一个接着一个,结果什么反应都没有。他又改试其他阅读机,换了一台又一台,却始终得不到任何反应。